Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

make him

  • 1 גדל I, גדל

    גָּדַלI, גָּדֵל (b. h.; v. גדל II) to be high, to grow, be large, tall. Ex. R. s. 1 שהיה גָדֵל שלאוכ׳ he was extraordinarily tall for his age. Ib. וכי אין הכל גְּדֵילִים do not all children grow?Y.Maasr.I, 49a, v. טְפוּס; a. fr. Fem. גְּדֵילָה, pl. גְּדֵילוֹת. Succ.34a; a. fr. Pi. גִּדֵּל, גִּידֵּל 1) to raise (of live stock and of plants); to rear, train. Kil. VIII, 1 מּותרים לגַדֵּל you are permitted to raise. Snh.19b מיכל גִּידְּלָה Michal reared (Mirabs children). Ib.; Meg.13a המְגַדֵּל יתוםוכ׳ he who educates an orphan in his house. Gen. R. s. 98 הינ … מְגַדְּלִים שער they let their hair grow (in mourning). Erub.100b מְגַדָּלֶת שער she lets her hair grow (does not cut it); a. fr. 2) to raise to dignity, make famous; to praise. Hor.9a (ref. to Lev. 21:10) whence do we know אם אין לו שחייבין לגַדְּלוֹ when he (the Highpriest) is poor, that they (the brethren) are bound to raise him (make him independent)? Ib. גַּדְּלֵהוּ משל אחיו raise him by a collection from his brethren (v. Rabb. D. S. a. l.). Esth. R. to III, 1 למה גִדְּלוֹ for what purpose did (the Lord) raise him? Yalk. Esth. 1053 עד היכן גִּידְּלוֹוכ׳ how high did he raise him? Fifty cubits (to the gallows); a. fr.Y.Meg.III, end, 74c (ref. to הגדול, Neh. 8:6) במה גִידְּלֹו wherewith did he magnify the Lord (describe His greatness)?; Yoma 69b ג׳ בשםוכ׳ he praised the Lord by pronouncing the tetragrammaton; Y.Ber.VII, 11c גודלו (corr. acc.)Part. pass. מְגוּרָּל well grown. Ber.11a; a. fr.Kidd.49a, b, v. גַּדֶּלֶת. Hif. הִגְדִּיל to grow up, to become of age. Yeb.X, 9 וּמִשֶּׁהִ׳ and after he is of age. Ib. XIII, 1 עד שתַּגְדִּיל until she becomes of age; a. fr. Hithpa. הִתְגַּדֵּל, Nithpa. נִתְגַּדֵּל 1) to be raised to dignity. Esth. R. to III, 1 יִתְגַּדֵּל ואח״כ יתלה let him first become great and then be hanged. Gen. R. s. 99, end (play on פֹּרָת, Gen. 49:22) ע״י פָּרוֹת נ׳ by means of cows (Pharaohs dream) was he raised to power; a. fr. 2) to be magnified. Y.Ber.IX, 14a top; Y.Taan.I, 64b top יִתְגַּדֵּלוכ׳ may Thy Name be glorified, sanctified ; a. e. 3) to glorify ones self, to boast, parade. Ned.62a; Ab. IV, 5 אל תעשם עטרה להִתְגַּדֵּל בהם make them (the words of the Law) not a crown to parade therewith. 4) to grow, prosper, be nursed. Tanḥ. Vzoth 1; Pesik. ib. p. 199a> הרי … מִתְגַּדֵּל עמו the poison-bearing tree will be nursed along with it (the health-giving tree). Tanḥ. Bresh. 7 נִתְגַּדַּלְתָּ וחטאת thou didst grow older and didst sin, opp. תינוק היית; a. fr.

    Jewish literature > גדל I, גדל

  • 2 גָּדַל

    גָּדַלI, גָּדֵל (b. h.; v. גדל II) to be high, to grow, be large, tall. Ex. R. s. 1 שהיה גָדֵל שלאוכ׳ he was extraordinarily tall for his age. Ib. וכי אין הכל גְּדֵילִים do not all children grow?Y.Maasr.I, 49a, v. טְפוּס; a. fr. Fem. גְּדֵילָה, pl. גְּדֵילוֹת. Succ.34a; a. fr. Pi. גִּדֵּל, גִּידֵּל 1) to raise (of live stock and of plants); to rear, train. Kil. VIII, 1 מּותרים לגַדֵּל you are permitted to raise. Snh.19b מיכל גִּידְּלָה Michal reared (Mirabs children). Ib.; Meg.13a המְגַדֵּל יתוםוכ׳ he who educates an orphan in his house. Gen. R. s. 98 הינ … מְגַדְּלִים שער they let their hair grow (in mourning). Erub.100b מְגַדָּלֶת שער she lets her hair grow (does not cut it); a. fr. 2) to raise to dignity, make famous; to praise. Hor.9a (ref. to Lev. 21:10) whence do we know אם אין לו שחייבין לגַדְּלוֹ when he (the Highpriest) is poor, that they (the brethren) are bound to raise him (make him independent)? Ib. גַּדְּלֵהוּ משל אחיו raise him by a collection from his brethren (v. Rabb. D. S. a. l.). Esth. R. to III, 1 למה גִדְּלוֹ for what purpose did (the Lord) raise him? Yalk. Esth. 1053 עד היכן גִּידְּלוֹוכ׳ how high did he raise him? Fifty cubits (to the gallows); a. fr.Y.Meg.III, end, 74c (ref. to הגדול, Neh. 8:6) במה גִידְּלֹו wherewith did he magnify the Lord (describe His greatness)?; Yoma 69b ג׳ בשםוכ׳ he praised the Lord by pronouncing the tetragrammaton; Y.Ber.VII, 11c גודלו (corr. acc.)Part. pass. מְגוּרָּל well grown. Ber.11a; a. fr.Kidd.49a, b, v. גַּדֶּלֶת. Hif. הִגְדִּיל to grow up, to become of age. Yeb.X, 9 וּמִשֶּׁהִ׳ and after he is of age. Ib. XIII, 1 עד שתַּגְדִּיל until she becomes of age; a. fr. Hithpa. הִתְגַּדֵּל, Nithpa. נִתְגַּדֵּל 1) to be raised to dignity. Esth. R. to III, 1 יִתְגַּדֵּל ואח״כ יתלה let him first become great and then be hanged. Gen. R. s. 99, end (play on פֹּרָת, Gen. 49:22) ע״י פָּרוֹת נ׳ by means of cows (Pharaohs dream) was he raised to power; a. fr. 2) to be magnified. Y.Ber.IX, 14a top; Y.Taan.I, 64b top יִתְגַּדֵּלוכ׳ may Thy Name be glorified, sanctified ; a. e. 3) to glorify ones self, to boast, parade. Ned.62a; Ab. IV, 5 אל תעשם עטרה להִתְגַּדֵּל בהם make them (the words of the Law) not a crown to parade therewith. 4) to grow, prosper, be nursed. Tanḥ. Vzoth 1; Pesik. ib. p. 199a> הרי … מִתְגַּדֵּל עמו the poison-bearing tree will be nursed along with it (the health-giving tree). Tanḥ. Bresh. 7 נִתְגַּדַּלְתָּ וחטאת thou didst grow older and didst sin, opp. תינוק היית; a. fr.

    Jewish literature > גָּדַל

  • 3 ברי

    ברי, בְּרָאch. sam( Hif. הִבְרִיא to come outside, bore, perforate); 1) to create. Targ. Gen. 1:1; a. fr. Targ. Prov. 20:12 אלהא אברי, prob. to be read אלהא ברא as ib. 22:2.Snh.65b ברו עלמא they might create a world. Ib. 67 לא מצי ברי he (the demon) cannot create. (Ib. ומיברי, ומיברו, v. Ithpe. 2) (v. preced. Hif.) to get well, strong Ḥull.93b מדלא קא בַרְיִין since they do not grow (develop), Ib. 46b הדרא בַרְיָא gets well again. Taan.21b זיל בריא, v. Af. 3) to cut, shape. Targ. Is. 40:20. 4) (v. בַּר I ch., a. בָּרָאָה; cmp. זָהַם Pi. 2) to expel, exile. Targ. Prov. 24:24 (h. text זעם). Af. אַבְרִי 1) to strengthen, make well, make grow. Targ. 2 Sam. 3:35 (Var. לאוֹכָלָא, v. הַבְרָאָה). Succ.44b; M. Kat. 3a אַבְרוּיֵי אילני to make the trees stronger (facilitate their growth); Ab. Zar.50b אברוייוכ׳, opp. אוקומי to preserve the trees. Nidd.47b; Yeb.97a אַבְרְיוּהוּ make him grow fat (feed him well). Taan.21b זיל אַבְרֵי נפשך (ed. בריא, v. Rabb. D. S. a. l.) go and strengthen thyself. 2) to permeate, perforate. Ḥull.112a דאבריה (the blood) soaked through the bread. Ib. 93b דץ ביה מידי דמברי ליה Ar. (ed. only דץ ביה מידי) if he stuck something into it which perforated it (making a passage for the blood). Ithpe. אִיתְבְּרִי, אִתְבְּרִיא, contr. אִיבְּרִי. 1) to be created. Targ. Gen. 2:4; a. fr.Gen. R. s. 78 מן הן דאתבריין (to) where they were created from. Cant. R. to VII, 5 וכדון אִתְבְּרִיַיתוכ׳ now thou hast been created again a new creature (having escaped a great danger).Ber.54b איברי ליהוכ׳ a well was created (arose) before him. Snh.65b; 67b ומִיבְּרִי להווכ׳ (not ומיברו, Yalk. Ms. איברי, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) and a three years calf was created (arose) before them (Yalk. Ex. 182 ומַבְרֵי they created). 2) to become strong. Y.Snh.VIII, 26c מכיון דאִבְּרִי ליביה עלויוכ׳ since his heart (passion) became so strong over him as to do this (or דאַבְרֵי Af. he allowed his passion to become so strong). 3) (v. בַּר I, בָּרָא) to grow wild. Nidd.50b (explain. the expression תרנגול ברא used by a scholar) דאיבראי ממרה (= שמרדה) that became too wild (uncontrollable) to her owner.

    Jewish literature > ברי

  • 4 ברא

    ברי, בְּרָאch. sam( Hif. הִבְרִיא to come outside, bore, perforate); 1) to create. Targ. Gen. 1:1; a. fr. Targ. Prov. 20:12 אלהא אברי, prob. to be read אלהא ברא as ib. 22:2.Snh.65b ברו עלמא they might create a world. Ib. 67 לא מצי ברי he (the demon) cannot create. (Ib. ומיברי, ומיברו, v. Ithpe. 2) (v. preced. Hif.) to get well, strong Ḥull.93b מדלא קא בַרְיִין since they do not grow (develop), Ib. 46b הדרא בַרְיָא gets well again. Taan.21b זיל בריא, v. Af. 3) to cut, shape. Targ. Is. 40:20. 4) (v. בַּר I ch., a. בָּרָאָה; cmp. זָהַם Pi. 2) to expel, exile. Targ. Prov. 24:24 (h. text זעם). Af. אַבְרִי 1) to strengthen, make well, make grow. Targ. 2 Sam. 3:35 (Var. לאוֹכָלָא, v. הַבְרָאָה). Succ.44b; M. Kat. 3a אַבְרוּיֵי אילני to make the trees stronger (facilitate their growth); Ab. Zar.50b אברוייוכ׳, opp. אוקומי to preserve the trees. Nidd.47b; Yeb.97a אַבְרְיוּהוּ make him grow fat (feed him well). Taan.21b זיל אַבְרֵי נפשך (ed. בריא, v. Rabb. D. S. a. l.) go and strengthen thyself. 2) to permeate, perforate. Ḥull.112a דאבריה (the blood) soaked through the bread. Ib. 93b דץ ביה מידי דמברי ליה Ar. (ed. only דץ ביה מידי) if he stuck something into it which perforated it (making a passage for the blood). Ithpe. אִיתְבְּרִי, אִתְבְּרִיא, contr. אִיבְּרִי. 1) to be created. Targ. Gen. 2:4; a. fr.Gen. R. s. 78 מן הן דאתבריין (to) where they were created from. Cant. R. to VII, 5 וכדון אִתְבְּרִיַיתוכ׳ now thou hast been created again a new creature (having escaped a great danger).Ber.54b איברי ליהוכ׳ a well was created (arose) before him. Snh.65b; 67b ומִיבְּרִי להווכ׳ (not ומיברו, Yalk. Ms. איברי, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) and a three years calf was created (arose) before them (Yalk. Ex. 182 ומַבְרֵי they created). 2) to become strong. Y.Snh.VIII, 26c מכיון דאִבְּרִי ליביה עלויוכ׳ since his heart (passion) became so strong over him as to do this (or דאַבְרֵי Af. he allowed his passion to become so strong). 3) (v. בַּר I, בָּרָא) to grow wild. Nidd.50b (explain. the expression תרנגול ברא used by a scholar) דאיבראי ממרה (= שמרדה) that became too wild (uncontrollable) to her owner.

    Jewish literature > ברא

  • 5 בְּרָא

    ברי, בְּרָאch. sam( Hif. הִבְרִיא to come outside, bore, perforate); 1) to create. Targ. Gen. 1:1; a. fr. Targ. Prov. 20:12 אלהא אברי, prob. to be read אלהא ברא as ib. 22:2.Snh.65b ברו עלמא they might create a world. Ib. 67 לא מצי ברי he (the demon) cannot create. (Ib. ומיברי, ומיברו, v. Ithpe. 2) (v. preced. Hif.) to get well, strong Ḥull.93b מדלא קא בַרְיִין since they do not grow (develop), Ib. 46b הדרא בַרְיָא gets well again. Taan.21b זיל בריא, v. Af. 3) to cut, shape. Targ. Is. 40:20. 4) (v. בַּר I ch., a. בָּרָאָה; cmp. זָהַם Pi. 2) to expel, exile. Targ. Prov. 24:24 (h. text זעם). Af. אַבְרִי 1) to strengthen, make well, make grow. Targ. 2 Sam. 3:35 (Var. לאוֹכָלָא, v. הַבְרָאָה). Succ.44b; M. Kat. 3a אַבְרוּיֵי אילני to make the trees stronger (facilitate their growth); Ab. Zar.50b אברוייוכ׳, opp. אוקומי to preserve the trees. Nidd.47b; Yeb.97a אַבְרְיוּהוּ make him grow fat (feed him well). Taan.21b זיל אַבְרֵי נפשך (ed. בריא, v. Rabb. D. S. a. l.) go and strengthen thyself. 2) to permeate, perforate. Ḥull.112a דאבריה (the blood) soaked through the bread. Ib. 93b דץ ביה מידי דמברי ליה Ar. (ed. only דץ ביה מידי) if he stuck something into it which perforated it (making a passage for the blood). Ithpe. אִיתְבְּרִי, אִתְבְּרִיא, contr. אִיבְּרִי. 1) to be created. Targ. Gen. 2:4; a. fr.Gen. R. s. 78 מן הן דאתבריין (to) where they were created from. Cant. R. to VII, 5 וכדון אִתְבְּרִיַיתוכ׳ now thou hast been created again a new creature (having escaped a great danger).Ber.54b איברי ליהוכ׳ a well was created (arose) before him. Snh.65b; 67b ומִיבְּרִי להווכ׳ (not ומיברו, Yalk. Ms. איברי, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) and a three years calf was created (arose) before them (Yalk. Ex. 182 ומַבְרֵי they created). 2) to become strong. Y.Snh.VIII, 26c מכיון דאִבְּרִי ליביה עלויוכ׳ since his heart (passion) became so strong over him as to do this (or דאַבְרֵי Af. he allowed his passion to become so strong). 3) (v. בַּר I, בָּרָא) to grow wild. Nidd.50b (explain. the expression תרנגול ברא used by a scholar) דאיבראי ממרה (= שמרדה) that became too wild (uncontrollable) to her owner.

    Jewish literature > בְּרָא

  • 6 פיס (פסי)

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פיס (פסי)

  • 7 פִּיס

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פִּיס

  • 8 נקט

    נְקַטch. sam(נקטto hold in hand, take, seize) (corresp. to h. אָחַז). Targ. Esth. 6:1; a. fr.Part. act. נָקֵיט, pass. נְקִיט holding. Ib. 8:15; a. fr.Shebu.38b נ׳ חפצאוכ׳ he held an object in his hand (on being sworn). Ab. Zar.30a הוה נקיט חמרא בהדיח was carrying wine with him. Ib. סירכא דגברא נְקִיטָה she holds fast (clings to) the habit of her (deceased) husband. Sanh. 5a נְקִיטְנָא רשותא I hold a license (to teach). M. Kat. 28a, a. e. נְקוֹט לך מיהאוכ׳ hold at least half of it in thy hand, i. e. admit as certain ; Snh.90b נְקוֹטוּ (not נקוטי); a. v. fr.Ḥull.53a, a. fr. נַקְטִינָן, נְקִיטִינָן we hold a tradition.Sabb.116b top נקיט שמאוכ׳ quoted in Levy Talm. Dict. (ed. שקיל) had the reputation that Gitt.56a נְקוֹט נפשך בקצירי have thyself counted among the sick, i. e. have the report spread that thou art sick. Ḥull.87a נקוט לי זימנאוכ׳ keep time for me, i. e. allow me three days time.Trnsf. to contract a habit. B. Kam.57a, v. נִיגְרָא. Af. אַנְקֵיט, אַקֵּיט, Pa. נַקֵּיט 1) to cause to hold, to give, hand. Targ. II Esth. 4:16.Pes.110a מְנַקְּטָא ליה אימיהוכ׳ (not מנקיט, v. Rabb. D. S. a. l. note) his mother was ready to hand him two cups. Ib. מַנְקֵיט ליהוכ׳ (or מְנַקֵּיט) his servant was ready to hand him B. Kam.85b לאַנְקוּטֵיה גוונא דבישריה to make him regain the natural color of flesh; a. e.B. Bath.22a נַקֵּיט ליה שוקא make him take the market, i. e. give him the monopoly of sale. 2) to pick up, gather. Ned.50a וכ׳ (read הות … מְנַקְּטָא) הוה קא מנקיט she picked the straw out of his hair. 3) to cause to contract a habit, train. B. Kam. 118b; B. Bath.88a אַנְקְטִינְהוּוכ׳, v. נִיגְרָא. 4) to carry. Targ. Y. Ex. 21:37 אַקְּטֵיה בגנבותיה he carried it (on his shoulder) when he stole it. Ithpe. אִנְּקִיט to receive. Yeb.42b מִנְּקִיט ואזיל הלכתאוכ׳ received instruction from him while walking.

    Jewish literature > נקט

  • 9 נְקַט

    נְקַטch. sam(נקטto hold in hand, take, seize) (corresp. to h. אָחַז). Targ. Esth. 6:1; a. fr.Part. act. נָקֵיט, pass. נְקִיט holding. Ib. 8:15; a. fr.Shebu.38b נ׳ חפצאוכ׳ he held an object in his hand (on being sworn). Ab. Zar.30a הוה נקיט חמרא בהדיח was carrying wine with him. Ib. סירכא דגברא נְקִיטָה she holds fast (clings to) the habit of her (deceased) husband. Sanh. 5a נְקִיטְנָא רשותא I hold a license (to teach). M. Kat. 28a, a. e. נְקוֹט לך מיהאוכ׳ hold at least half of it in thy hand, i. e. admit as certain ; Snh.90b נְקוֹטוּ (not נקוטי); a. v. fr.Ḥull.53a, a. fr. נַקְטִינָן, נְקִיטִינָן we hold a tradition.Sabb.116b top נקיט שמאוכ׳ quoted in Levy Talm. Dict. (ed. שקיל) had the reputation that Gitt.56a נְקוֹט נפשך בקצירי have thyself counted among the sick, i. e. have the report spread that thou art sick. Ḥull.87a נקוט לי זימנאוכ׳ keep time for me, i. e. allow me three days time.Trnsf. to contract a habit. B. Kam.57a, v. נִיגְרָא. Af. אַנְקֵיט, אַקֵּיט, Pa. נַקֵּיט 1) to cause to hold, to give, hand. Targ. II Esth. 4:16.Pes.110a מְנַקְּטָא ליה אימיהוכ׳ (not מנקיט, v. Rabb. D. S. a. l. note) his mother was ready to hand him two cups. Ib. מַנְקֵיט ליהוכ׳ (or מְנַקֵּיט) his servant was ready to hand him B. Kam.85b לאַנְקוּטֵיה גוונא דבישריה to make him regain the natural color of flesh; a. e.B. Bath.22a נַקֵּיט ליה שוקא make him take the market, i. e. give him the monopoly of sale. 2) to pick up, gather. Ned.50a וכ׳ (read הות … מְנַקְּטָא) הוה קא מנקיט she picked the straw out of his hair. 3) to cause to contract a habit, train. B. Kam. 118b; B. Bath.88a אַנְקְטִינְהוּוכ׳, v. נִיגְרָא. 4) to carry. Targ. Y. Ex. 21:37 אַקְּטֵיה בגנבותיה he carried it (on his shoulder) when he stole it. Ithpe. אִנְּקִיט to receive. Yeb.42b מִנְּקִיט ואזיל הלכתאוכ׳ received instruction from him while walking.

    Jewish literature > נְקַט

  • 10 רגל

    רָגַל(b. h.) to move on, run.(Part. pass., v. רָגוּל. Nif. נִרְגַּל (v. רָגִיל) to be wont to. Nidd.16b שר הנִרְגָּלוכ׳ a magistrate (a scholar) who is an habitual visitor of drinking houses; v. רָגַז a. רָגַן. Hif. הִרְגִּיל 1) (denom. of רֶגֶל) to flay an animal from its feet upward (in order to use the skin as a bag, v. חֵמֶת). Ḥull.IX, 3 המַרְגִּילוכ׳ if one flays from the feet upward, the entire skin is considered as connected (with the flesh, as long as the process lasts) for purposes of levitical cleanness. Tosef.Bets.II, 11 אין מַרְגִּילִיןוכ׳ we must not flay from the feet on a Holy Day, nor on a week day when the animal is a firstborn ; Bekh.33a; Tem.24a. 2) to make familiar, to accustom. Sabb.13a שמא יַרְגִּילֶנּוּ אצלו lest he make him accustomed to associate with him. Ib. וכי מַרְגִּילוֹוכ׳ and if he does accustom him, what of it? Ab. III, 13 שחוק … מַרְגִּילִיןוכ׳, v. קַלּוּת; a. e. 3) to lead; to persuade. Ber.60b ותַרְגִּילֵנִי לידי מצוה ואל תרגילניוכ׳ and lead me into the power (to the opportunity) of good deeds, and lead me not into the power of sin. Ib. שתרגילני בתורתך that thou mayest lead me by thy Law.Yeb.85b זהו מַרְגִּילוֹ וזוהי מַרְגִּילָתוֹ in the one case he leads (persuades) her to marry him, in the other case she persuades him; a. fr. 4) to bring about; cause. Ber.22a, sq. המרגיל (sub. קרי) who causes an effusion of semen, opp. לאונסו. Hithpa. הִתְרַגֵּל to accustom ones self, get used to. Y.Sabb.I, 3c top שהוא מִתְרַגֵּל עמווכ׳ when he gets used to associate with him when he is unclean himself, he is likely to associate with him when he is clean. Y.Ned.XI, end, 42d יעשו סעודה והן מִתְרַגְּלִין לַבָּאוכ׳ (some ed. לבוא) let a banquet be arranged, and they (the disaffected couple) will get used in future to associate with each other through the influence of the banquet.

    Jewish literature > רגל

  • 11 רָגַל

    רָגַל(b. h.) to move on, run.(Part. pass., v. רָגוּל. Nif. נִרְגַּל (v. רָגִיל) to be wont to. Nidd.16b שר הנִרְגָּלוכ׳ a magistrate (a scholar) who is an habitual visitor of drinking houses; v. רָגַז a. רָגַן. Hif. הִרְגִּיל 1) (denom. of רֶגֶל) to flay an animal from its feet upward (in order to use the skin as a bag, v. חֵמֶת). Ḥull.IX, 3 המַרְגִּילוכ׳ if one flays from the feet upward, the entire skin is considered as connected (with the flesh, as long as the process lasts) for purposes of levitical cleanness. Tosef.Bets.II, 11 אין מַרְגִּילִיןוכ׳ we must not flay from the feet on a Holy Day, nor on a week day when the animal is a firstborn ; Bekh.33a; Tem.24a. 2) to make familiar, to accustom. Sabb.13a שמא יַרְגִּילֶנּוּ אצלו lest he make him accustomed to associate with him. Ib. וכי מַרְגִּילוֹוכ׳ and if he does accustom him, what of it? Ab. III, 13 שחוק … מַרְגִּילִיןוכ׳, v. קַלּוּת; a. e. 3) to lead; to persuade. Ber.60b ותַרְגִּילֵנִי לידי מצוה ואל תרגילניוכ׳ and lead me into the power (to the opportunity) of good deeds, and lead me not into the power of sin. Ib. שתרגילני בתורתך that thou mayest lead me by thy Law.Yeb.85b זהו מַרְגִּילוֹ וזוהי מַרְגִּילָתוֹ in the one case he leads (persuades) her to marry him, in the other case she persuades him; a. fr. 4) to bring about; cause. Ber.22a, sq. המרגיל (sub. קרי) who causes an effusion of semen, opp. לאונסו. Hithpa. הִתְרַגֵּל to accustom ones self, get used to. Y.Sabb.I, 3c top שהוא מִתְרַגֵּל עמווכ׳ when he gets used to associate with him when he is unclean himself, he is likely to associate with him when he is clean. Y.Ned.XI, end, 42d יעשו סעודה והן מִתְרַגְּלִין לַבָּאוכ׳ (some ed. לבוא) let a banquet be arranged, and they (the disaffected couple) will get used in future to associate with each other through the influence of the banquet.

    Jewish literature > רָגַל

  • 12 חבב I

    חָבַבI (b. h.) ( to be arched; denom. חוֹב II;) to bosom, love. Pi. חִיבֵּב, חִבֵּב 1) same, to love, cherish; with לפני or בפני, to prefer. Ex. R. s. 27; Tanḥ. Yithro 4 Yithro is named חוֹבָב, שח׳ אתוכ׳ because he loved the Law; Sifré Num. 78. Sabb.13b היו מְחַבְּבִין את הצרות they cherished the memory of past troubles (devoting memorial days to the relief from them). Ib. 512, a. e. כמה מחבבין זה את זה how they honor each other. Pes.100a בכל יום היית מחבב … בפני thou didst always prefer my opinions to those of R. J., and now thou embracest his opinion in my presence; Y. Ib. X, beg.37b; Tosef.Ber.V, 2; a. fr. 2) (denom. of חָבִיב) to make beloved. Gen. R. s. 39 כדי לחַבְּבָהּ בעיניו in order to make him feel the dearness of home; כדי לחַבְּבוֹוכ׳ to make him feel how dear was his son to him.

    Jewish literature > חבב I

  • 13 חָבַב

    חָבַבI (b. h.) ( to be arched; denom. חוֹב II;) to bosom, love. Pi. חִיבֵּב, חִבֵּב 1) same, to love, cherish; with לפני or בפני, to prefer. Ex. R. s. 27; Tanḥ. Yithro 4 Yithro is named חוֹבָב, שח׳ אתוכ׳ because he loved the Law; Sifré Num. 78. Sabb.13b היו מְחַבְּבִין את הצרות they cherished the memory of past troubles (devoting memorial days to the relief from them). Ib. 512, a. e. כמה מחבבין זה את זה how they honor each other. Pes.100a בכל יום היית מחבב … בפני thou didst always prefer my opinions to those of R. J., and now thou embracest his opinion in my presence; Y. Ib. X, beg.37b; Tosef.Ber.V, 2; a. fr. 2) (denom. of חָבִיב) to make beloved. Gen. R. s. 39 כדי לחַבְּבָהּ בעיניו in order to make him feel the dearness of home; כדי לחַבְּבוֹוכ׳ to make him feel how dear was his son to him.

    Jewish literature > חָבַב

  • 14 סמק

    סְמֵק, סְמֵיק(v. סוּמַּק) to be red (interch. with Pa. in Targ. editions). Targ. Y. Num. 31:18. Targ. Gen. 49:12 (Ms. יְסוּמְקוּן); a. fr.B. Bath.84a דקא סָמְקָאוכ׳ for it (the sun) is red in the morning and in the evening; a. e. Pa. סַמֵּיק 1) same, v. supra. 2) to redden. Targ. Y. Gen. 49:11.Lev. R. s. 12 (expl. כי יתאדם, Prov. 23:31) ודאי מְסַמֵּיק ליה (or מַסְמִיק Hif.) the wine will surely make him red (excite him). Y. Ḥag.II, 77d bot.; Y.Snh.VI, 23c בגין דלא מְסַמְּקָא אפוי (not מסמקי) in order not to make his face red (put him to shame); a. e.Part. pass. מְסַמַּק; pl. מְסַמְּקִין, מְסַמְּקֵי. Targ. Ex. 26:14. Targ. Nah. 2:4; a. e. Af. אַסְמֵיק 1) to become or be dark red. Ḥull.93b; Pes.74b אומצא דא׳ a piece of meat which is dark red (from congested blood). Ib. בין א׳ בין לא א׳ whether the fluid looks red; a. e. 2) to make red, v. supra.

    Jewish literature > סמק

  • 15 סמיק

    סְמֵק, סְמֵיק(v. סוּמַּק) to be red (interch. with Pa. in Targ. editions). Targ. Y. Num. 31:18. Targ. Gen. 49:12 (Ms. יְסוּמְקוּן); a. fr.B. Bath.84a דקא סָמְקָאוכ׳ for it (the sun) is red in the morning and in the evening; a. e. Pa. סַמֵּיק 1) same, v. supra. 2) to redden. Targ. Y. Gen. 49:11.Lev. R. s. 12 (expl. כי יתאדם, Prov. 23:31) ודאי מְסַמֵּיק ליה (or מַסְמִיק Hif.) the wine will surely make him red (excite him). Y. Ḥag.II, 77d bot.; Y.Snh.VI, 23c בגין דלא מְסַמְּקָא אפוי (not מסמקי) in order not to make his face red (put him to shame); a. e.Part. pass. מְסַמַּק; pl. מְסַמְּקִין, מְסַמְּקֵי. Targ. Ex. 26:14. Targ. Nah. 2:4; a. e. Af. אַסְמֵיק 1) to become or be dark red. Ḥull.93b; Pes.74b אומצא דא׳ a piece of meat which is dark red (from congested blood). Ib. בין א׳ בין לא א׳ whether the fluid looks red; a. e. 2) to make red, v. supra.

    Jewish literature > סמיק

  • 16 סְמֵק

    סְמֵק, סְמֵיק(v. סוּמַּק) to be red (interch. with Pa. in Targ. editions). Targ. Y. Num. 31:18. Targ. Gen. 49:12 (Ms. יְסוּמְקוּן); a. fr.B. Bath.84a דקא סָמְקָאוכ׳ for it (the sun) is red in the morning and in the evening; a. e. Pa. סַמֵּיק 1) same, v. supra. 2) to redden. Targ. Y. Gen. 49:11.Lev. R. s. 12 (expl. כי יתאדם, Prov. 23:31) ודאי מְסַמֵּיק ליה (or מַסְמִיק Hif.) the wine will surely make him red (excite him). Y. Ḥag.II, 77d bot.; Y.Snh.VI, 23c בגין דלא מְסַמְּקָא אפוי (not מסמקי) in order not to make his face red (put him to shame); a. e.Part. pass. מְסַמַּק; pl. מְסַמְּקִין, מְסַמְּקֵי. Targ. Ex. 26:14. Targ. Nah. 2:4; a. e. Af. אַסְמֵיק 1) to become or be dark red. Ḥull.93b; Pes.74b אומצא דא׳ a piece of meat which is dark red (from congested blood). Ib. בין א׳ בין לא א׳ whether the fluid looks red; a. e. 2) to make red, v. supra.

    Jewish literature > סְמֵק

  • 17 סְמֵיק

    סְמֵק, סְמֵיק(v. סוּמַּק) to be red (interch. with Pa. in Targ. editions). Targ. Y. Num. 31:18. Targ. Gen. 49:12 (Ms. יְסוּמְקוּן); a. fr.B. Bath.84a דקא סָמְקָאוכ׳ for it (the sun) is red in the morning and in the evening; a. e. Pa. סַמֵּיק 1) same, v. supra. 2) to redden. Targ. Y. Gen. 49:11.Lev. R. s. 12 (expl. כי יתאדם, Prov. 23:31) ודאי מְסַמֵּיק ליה (or מַסְמִיק Hif.) the wine will surely make him red (excite him). Y. Ḥag.II, 77d bot.; Y.Snh.VI, 23c בגין דלא מְסַמְּקָא אפוי (not מסמקי) in order not to make his face red (put him to shame); a. e.Part. pass. מְסַמַּק; pl. מְסַמְּקִין, מְסַמְּקֵי. Targ. Ex. 26:14. Targ. Nah. 2:4; a. e. Af. אַסְמֵיק 1) to become or be dark red. Ḥull.93b; Pes.74b אומצא דא׳ a piece of meat which is dark red (from congested blood). Ib. בין א׳ בין לא א׳ whether the fluid looks red; a. e. 2) to make red, v. supra.

    Jewish literature > סְמֵיק

  • 18 שלם I, שלם

    שָׁלֵםI, שָׁלַם, (b. h.) to be whole, complete; to end, cease. Y.Sot.VIII, 22c bot. שלום שבימיו שָׁלְמָהוכ׳ Zedekiah was named Shallum, because in his days ended the reign of the house of Judah; Y.Shek.VI, 49d top; Y.Hor.III, 47c bot.; Bab. ib. 11b; Ker.5b ששלם (corr. acc.); Yalk. Kings 250; Yalk. Chr. 1085. Pesik. R. s. 6 (ref. to 1 Kings 7:51) כיון שבא … עכשיו שלמה מלאכתוכ׳ when Solomon came and built the Temple, the Lord said, now the work of heaven and earth (creation) is complete; Yalk. Kings 186 שְׁלֵימָה. Pesik. R. l. c. כיון שהִשְׁלִימוּ … שלמה נפשם when the workmen had finished their work, their life was finished (they died); Yalk. l. c.; a. e. Hif. הִשְׁלִים 1) to complete, finish. Pesik. R. l. c., v. supra. Y.R. Hash. I, 57a top; Y.Shebi.II, 34a top מכיון שהוא עומד … מַשְׁלִים שנתו since he stands in (has entered) the third year of the tree, he may count it a full year. Yoma 33a (ref. to Lev. 6:5, play on עליח … השלמים) עליח הַשְׁלֵם כלוכ׳ with it (the evening sacrifice) cease all sacrifices (none can be offered after it). B. Kam.10a החופר … והִשְׁלִימָהּ לעשרה if one digs a pit nine cubits deep, and another comes and completes it to the legal size of ten. Ber.47b שחרר … והִשְׁלִימוֹוכ׳ he freed his slave and used him to complete the quorum of ten persons. Ib. 8b המשלים פרשיותיו, v. פָּרָשָׁה I. Pesik. R. l. c. לכך נקרא שלמה שה׳ … לתוך מעשה ידיו he is called Shlomoh (perfect), because God caused the work of creation to be perfected through his handiwork (the Temple); Yalk. Kings l. c.; a. fr.Esp. to finish the fast-day. Taan.VII, 9 יַשְׁלִימוּ they must fast the whole day. Yoma 82a מַשְׁלִימִין they must fast to the end of the day; a. fr.Part. pass. מוּשְׁלָם perfect, virtuous. Hor. l. c. he was named Shallum שהיה מ׳ במעשיו Ag. Hatt. (ed. משולם) because he was perfect in his deeds; Yalk. Kings 250; Yalk. Chr. l. c. 2) (denom. of שָׁלוֹם) to make friends, or to surrender. Succ.52a (ref. to Prov. 25:22) א״ת יְשַׁלֵּם אלא יַשְׁלִימֶנּוּ לך read not yshallem (he will pay) but, he will surrender him (the evil spirit) to thee; (comment.; he will make him be friends with thee).Part. pass. as ab. Num. R. s. 74> אחד עשר יום היו מוּשְׁלָמִים לאלהים eleven days were they (the Israelites) at peace with God (adhered to him sincerely); כ״ט יום … מוּשְׁלָמִין twenty-nine days they were sincere servants of God, opp. עשו את העגל. Ib. אינם מושלמים ליוכ׳ (ed. Wil. משלמים, corr. acc.) they will be faithful to me only forty days. Gen. R. s. 16, beg. מ׳ לבוראו faithful to his Creator; a. e. Nif. נִשְׁלַם to be finished, to end. Tanḥ. Mishp. 19 המלאך אומר נ׳ פלוני the angel says, such and such has ended (must die). Pi. שִׁלֵּם 1) to perfect.Part. pass. מְשוּלָּם. Hor. l. c., v. supra. Yalk. Lev. 458 מְשוּלָּמִים, v. שָׁלוֹם. 2) to compensate, reward, pay. Pesik. R. l. c. (play on יתשלם, 1 Kings 7:51) עלי לשַׁלֵּם להם מתן שכר it is for me to pay them their reward. Ib. עלי לשלם לו it is for me to compensate it (the month of Kislev) for its loss; ומה ש׳ לווכ׳ and wherewith did he compensate it? With the dedication under the Hasmonean house. Y.Taan.II, 65b top (ref. to Mic. 7:3) שַׁלֵּם לי יַאֲשַׁלֵּם לך (the judge says,) pay me, and I shall pay thee (decide in thy favor). B. Kam.I, 1 חב המזיק לשלםוכ׳ he that caused the damage is bound to pay Ib. 4 משַׁלֵּם נזק שלם must pay the full indemnity. B. Mets.III, 1 ש׳ ולא רצהוכ׳ if he pays in preference to making oath. B. Bath.III, 4 מְשַׁלְּמִין לי את הכל they must pay him in full. Ab. II, 16 שיְשַׁלֵּם, v. שָׂכָר; a. v. fr.

    Jewish literature > שלם I, שלם

  • 19 שָׁלֵם

    שָׁלֵםI, שָׁלַם, (b. h.) to be whole, complete; to end, cease. Y.Sot.VIII, 22c bot. שלום שבימיו שָׁלְמָהוכ׳ Zedekiah was named Shallum, because in his days ended the reign of the house of Judah; Y.Shek.VI, 49d top; Y.Hor.III, 47c bot.; Bab. ib. 11b; Ker.5b ששלם (corr. acc.); Yalk. Kings 250; Yalk. Chr. 1085. Pesik. R. s. 6 (ref. to 1 Kings 7:51) כיון שבא … עכשיו שלמה מלאכתוכ׳ when Solomon came and built the Temple, the Lord said, now the work of heaven and earth (creation) is complete; Yalk. Kings 186 שְׁלֵימָה. Pesik. R. l. c. כיון שהִשְׁלִימוּ … שלמה נפשם when the workmen had finished their work, their life was finished (they died); Yalk. l. c.; a. e. Hif. הִשְׁלִים 1) to complete, finish. Pesik. R. l. c., v. supra. Y.R. Hash. I, 57a top; Y.Shebi.II, 34a top מכיון שהוא עומד … מַשְׁלִים שנתו since he stands in (has entered) the third year of the tree, he may count it a full year. Yoma 33a (ref. to Lev. 6:5, play on עליח … השלמים) עליח הַשְׁלֵם כלוכ׳ with it (the evening sacrifice) cease all sacrifices (none can be offered after it). B. Kam.10a החופר … והִשְׁלִימָהּ לעשרה if one digs a pit nine cubits deep, and another comes and completes it to the legal size of ten. Ber.47b שחרר … והִשְׁלִימוֹוכ׳ he freed his slave and used him to complete the quorum of ten persons. Ib. 8b המשלים פרשיותיו, v. פָּרָשָׁה I. Pesik. R. l. c. לכך נקרא שלמה שה׳ … לתוך מעשה ידיו he is called Shlomoh (perfect), because God caused the work of creation to be perfected through his handiwork (the Temple); Yalk. Kings l. c.; a. fr.Esp. to finish the fast-day. Taan.VII, 9 יַשְׁלִימוּ they must fast the whole day. Yoma 82a מַשְׁלִימִין they must fast to the end of the day; a. fr.Part. pass. מוּשְׁלָם perfect, virtuous. Hor. l. c. he was named Shallum שהיה מ׳ במעשיו Ag. Hatt. (ed. משולם) because he was perfect in his deeds; Yalk. Kings 250; Yalk. Chr. l. c. 2) (denom. of שָׁלוֹם) to make friends, or to surrender. Succ.52a (ref. to Prov. 25:22) א״ת יְשַׁלֵּם אלא יַשְׁלִימֶנּוּ לך read not yshallem (he will pay) but, he will surrender him (the evil spirit) to thee; (comment.; he will make him be friends with thee).Part. pass. as ab. Num. R. s. 74> אחד עשר יום היו מוּשְׁלָמִים לאלהים eleven days were they (the Israelites) at peace with God (adhered to him sincerely); כ״ט יום … מוּשְׁלָמִין twenty-nine days they were sincere servants of God, opp. עשו את העגל. Ib. אינם מושלמים ליוכ׳ (ed. Wil. משלמים, corr. acc.) they will be faithful to me only forty days. Gen. R. s. 16, beg. מ׳ לבוראו faithful to his Creator; a. e. Nif. נִשְׁלַם to be finished, to end. Tanḥ. Mishp. 19 המלאך אומר נ׳ פלוני the angel says, such and such has ended (must die). Pi. שִׁלֵּם 1) to perfect.Part. pass. מְשוּלָּם. Hor. l. c., v. supra. Yalk. Lev. 458 מְשוּלָּמִים, v. שָׁלוֹם. 2) to compensate, reward, pay. Pesik. R. l. c. (play on יתשלם, 1 Kings 7:51) עלי לשַׁלֵּם להם מתן שכר it is for me to pay them their reward. Ib. עלי לשלם לו it is for me to compensate it (the month of Kislev) for its loss; ומה ש׳ לווכ׳ and wherewith did he compensate it? With the dedication under the Hasmonean house. Y.Taan.II, 65b top (ref. to Mic. 7:3) שַׁלֵּם לי יַאֲשַׁלֵּם לך (the judge says,) pay me, and I shall pay thee (decide in thy favor). B. Kam.I, 1 חב המזיק לשלםוכ׳ he that caused the damage is bound to pay Ib. 4 משַׁלֵּם נזק שלם must pay the full indemnity. B. Mets.III, 1 ש׳ ולא רצהוכ׳ if he pays in preference to making oath. B. Bath.III, 4 מְשַׁלְּמִין לי את הכל they must pay him in full. Ab. II, 16 שיְשַׁלֵּם, v. שָׂכָר; a. v. fr.

    Jewish literature > שָׁלֵם

  • 20 שחץ I

    שַׁחַץI m. (v. שָׁחַץ, part. pass.) 1) ( separation, obscenity, abomination, disgrace. Sabb.62b אנשי … אנשי ש׳ היו the men of Jerusalem were lovers of obscene talk; (Yalk. Is. 264 שחוצים). Pes.3b ש׳ פסול) (they found in him) obscenity which made him unworthy of the priesthood; (Rashi: pride). Tanḥ. Vaëra 9; Ex. R. s. 8 לך ועשה מי שעשה עצמו אלוה ש׳ בעולם go and make him that made himself a god an abomination in the world; ib וכן … נעשה ש׳ בעולם and so Sennacherib prided himself, and became an abomination Ib. אני ממלא … ומראה שַׁהֲצוֹ לבריות I fill the upper and the lower regions with him (his repute), and let people see his disgrace; Tanḥ. l. c. שבחן (corr. acc.). Ib. הקב״ה מראה ש׳וכ׳ the Lord shows all men the disgrace of the proud; a. e.Pl. שְׁחָצִים. Ib. (ref. to Job 41:26 בני שהץ) אלו הגיוהנין … ש׳ בעולם this means the proud that make themselves gods: the Lord makes them abominations in the world. 2) (b. h.) pride, v. supra.

    Jewish literature > שחץ I

См. также в других словарях:

  • make him an offer he can't refuse — Meaning The offer being do as I say or I ll kill you . Origin Line from The Godfather. It is used in all of the Godfather trilogy of films but varies slightly throughout and isn t always easy to hear through all that cotton wool. In the first… …   Meaning and origin of phrases

  • you can take a horse to the water, but you can’t make him drink — The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. c 1175 Old English Homilies (EETS) 1st ser. 9 Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken [who can give water to the horse that will not drink of… …   Proverbs new dictionary

  • You can lead a horse to water but you can't make him drink. — You can lead a horse to water (but you can t make him/it drink). something that you say which means you can give someone the opportunity to do something, but you cannot force them to do it if they do not want to. I made all the arrangements,… …   New idioms dictionary

  • because a man is born in a stable that does not make him a horse — Sometimes attributed to the Duke of Wellington (1769–1852); see quot. 1969. 1833 M. SCOTT Tom Cringle’s Log I. iv. ‘I am an Englishman and no traitor, nor will I die the death of one.’.. ‘Truly..a man does sometimes become a horse by being born… …   Proverbs new dictionary

  • you can lead a horse to water but you can't make him drink — ► you can lead a horse to water but you can t make him drink proverb you can give someone an opportunity, but you can t force them to take it. Main Entry: ↑horse …   English terms dictionary

  • you can lead a horse to water but you can't make him drink — you can lead (or take) a horse to water but you can t make him drink proverb you can give someone an opportunity, but you can t force them to take it …   Useful english dictionary

  • Make Way for Noddy — Format Computer animated children s series Created by Enid Blyton (Noddy character) Mallory L …   Wikipedia

  • make — make, v. t. [imp. & p. p. {made} (m[=a]d); p. pr. & vb. n. {making}.] [OE. maken, makien, AS. macian; akin to OS. mak?n, OFries. makia, D. maken, G. machen, OHG. mahh?n to join, fit, prepare, make, Dan. mage. Cf. {Match} an equal.] 1. To cause to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • make — make1 [māk] vt. made, making [ME maken < OE macian, akin to Ger machen < IE base * maĝ , to knead, press, stretch > MASON, Gr magis, kneaded mass, paste, dough, mageus, kneader] 1. to bring into being; specif., a) to form by shaping or… …   English World dictionary

  • Make Me Pure — Single by Robbie Williams from the album Intensive Care Released Nove …   Wikipedia

  • make — 1 verb past tense and past participle made, PRODUCE STH 1 (T) to produce something by working: I m going to make a cake for Sam s birthday. | Did you make that dress yourself? | a car made in Japan | They re making a documentary about the Civil… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»